arKive: 21-3344.0007
Acessibilidade
Uma política pública de inserção.
Com vistas as novas exigências da ANCINE de entrega de conteúdo audiovisual incentivado, com audiodescrição e LIBRAS, colocamos estes serviços a disposição do mercado com critérios de qualidade acima das expectativas com uma equipe de especialistas.
Sabemos que muitas das salas ainda não tem a capacidade de reproduzir estes conteúdos, mas acreditamos na rápida adaptação das mesmas.
O universo dos deficientes auditivos e visuais no Brasil é de:
Deficiência Auditiva – 9.722.163
Não consegue de modo algum – 347.481
Grande dificuldade – 1.799.885
Alguma dificuldade – 7.574.797
Deficiência Visual – 35.791.488
Não consegue de modo algum – 528.624
Grande dificuldade – 6.056.684
Alguma dificuldade – 29.206.180
FONTE: Censo do IBGE 2010
LIBRAS
A Língua Brasileira de Sinais deve ser encarada como uma tradução. Com as dimensões territoriais do nosso pais esta língua tem seus sotaques. Existe por parte do INES – Instituto Nacional de Educação de Surdos – um esforço para mapear e identificar os padrões da LIBRAS e nosso trabalho segue esta orientação.
O audiovisual para ser traduzido deve dispor de roteiro descritivo e cópia da obra em codec H-264 com marca d`agua. A tradução é feita com base nas ações, ruídos e falas, e não somente sobre o texto. Muitos dos sinais tem mais de um sentido, se colocado na frase de maneira literal pode dar margem a uma interpretação errada.
Após o trabalho da equipe de tradutores e revisores especializados o roteiro segue para o intérprete, artistas formados em artes cênicas e com graduação nos estudos da LIBRAS, que vão dar vida a tradução.
Feita a captação das imagens, esse conteúdo é sincronizado de forma mais precisa ao audiovisual com a orientação do coordenador/diretor da tradução e interpretação.
A arKive pode entregar esse trabalho em arquivo para a sobreposição ou entregar o produto finalizado nos mais diversos codecs e formatos.
AUDIODESCRIÇÃO
A confecção da áudiodescrição requer técnica específica. O profissional que fará a audiodescrição das imagens importantes para a compreensão dramática do audiovisual.
Para ser feita a audiodescrição, o produtor precisa dispor um roteiro descritivo e cópia da obra em codec H-264 com marca d`agua.
A audiodescrição depois de feita passa por um revisor com deficiência visual. Os critérios de locução são de acordo com diretor da obra e um bom ator dará alma a esta leitura, se for o caso.
Com o áudio pronto e sincronizado, passa a ocupar uma das pistas de áudio do arquivo digital da obra audiovisual.
A arKive pode entregar esse trabalho em arquivo para a inserção ou entregar o produto finalizado nos mais diversos codecs e formatos.